Målspråk Synonymer Betyder Uttal

Vad betyder målspråk, varianter, uttal och böjningar av målspråk

Målspråk synonym, annat ord för målspråk, vad betyder målspråk, förklaring, uttal och böjningar av målspråk.

Vad betyder och hur uttalas målspråk

Målspråk uttalas mål|språk och är ett substantiv.

Målspråk betyder:

Ordformer av målspråk

Singular

målspråk
obestämd grundform
målspråks
obestämd genitiv
målspråket
bestämd grundform
målspråkets
bestämd genitiv

Plural

målspråk
obestämd grundform
målspråks
obestämd genitiv
målspråken
bestämd grundform
målspråkens
bestämd genitiv

Målspråk är ett substantiv

Substantiv är en ordklass. Ord i denna ordklass betecknar abstrakta och konkreta ting och abstrakta begrepp. En vanlig minnesramsa (som också finns i många andra varianter) är "Substantiv är namn på ting, till exempel boll och ring". Exempel på substantiv är kaktus, sol, blomma, fotboll och lamm.

Hur används ordet målspråk

  1. Översättningsvetenskap är ett tvärvetenskapligt forsknings- och utbildningsområde där man systematiskt studerar översättning och tolkning. Eftersom området är tvärvetenskapligt, lånar översättningsvetenskapen mycket från intilliggande områden, såsom lingvistik, litteraturvetenskap, semiotik, datavetenskap, historia, filosofi och terminologi. På en grundläggande nivå är det gemensamma för översättningsvetenskapen att ett budskap överförs från ett källspråk till ett målspråk i form av en skriven och/eller talad text. (källa)
  2. En väsentlig källa till brytning är skillnader mellan talarens utgångsspråk och målspråk, skillnaderna kan ligga i vilka fonem språken har och hur de realiseras, vilka fonotaktiska regler som finns och de prosodiska kategorierna och deras realiseringar. Kontraster som målspråkets modersmålstalare tar för givna, till exempel att /r/ och /l/ i svenskan utgör olika fonem, kan vara svåra att lära sig för andraspråksinlärare. Om man lär sig ett främmande språk efter puberteten är det ovanligt att uttalet blir utan brytning, även om man behärskar andra delar av språket, som till exempel grammatik och ordförråd. (källa)
  3. Försvinna (La disparition) är en roman av Georges Perec, utgiven 1969, som helt saknar bokstaven e. Den har översatts till flera språk, bland annat till svenska av Sture Pyk. Vilken bokstav som utelämnats har varierat något beroende på målspråkens vokalfördelning. När den översattes till spanska undveks till exempel bokstaven a istället för e. (källa)
  4. Ett ännu outforskat område är relationen mellan svenska och grekiska i Kallifatides verk. Han översätter sig själv i bägge riktningar, men diskreta avvikelser från ursprungstexten som visar på en förförståelse av målspråkets särskilda kontext. Kallifatides verk har även översatts till bland annat engelska, tyska, franska, spanska, danska och finska. (källa)
  5. Transkriptionen kommer ofta att se olika ut beroende på vilket språk eller enligt vilken transkriptionsmetod som används. I japanskan är Hepburn-systemet ett av flera sätt att omvandla japanska till latinsk skrift, oberoende av målspråk. Texter på bland annat ryska transkriberas ofta olika, beroende på vilket språk transkriptionen skrivs på. Den östslaviska bokstaven 'ш' kan därför dyka upp i ett antal olika varianter på latinsk skrift – sj (svenska), sh (engelska), sch (tyska), sz (polska), x (katalanska), š (kroatiska), s (ungerska), ș (turkiska) och ch (franska). (källa)
  6. Kontrastiv metod är en metod inom språkundervisning. Det som kännetecknar den kontrastiva metoden är systematiska jämförelser mellan modersmålet och målspråket (det språk som ska läras). Om till exempel svensktalande elever ska lära sig spanska, så betonar läraren särskilt de skillnader mellan svenska och spanska som brukar vålla svårigheter för svensktalande. (källa)
  7. Till professionella översättare räknas också de juridiska översättarna. Dessa översätter till exempel avtal eller andra typer av juridiska dokument. I Tyskland anlitas till exempel de juridiska översättarna av tingsrätterna som genom edgång förbinder sig att genomföra korrekta översättningar. Då översättaren fått ett sådant tillstånd kan de bekräfta riktigheten och fullständigheten av översättningen till målspråket. Denna bestyrkta översättning är giltig som skriftlig bevisning vid prövning av myndigheter och i domstol, till exempel då medborgare av olika nationalitet skall ingå äktenskap. (källa)
  8. Under simultantolkning lyssnar tolken till talarens källspråk och producerar samtidigt en version på målspråket. Simultantolkning kan ske antingen i en tolkkabin där tolken hör källspråket genom hörlurar och producerar tolkningen i en mikrofon, så att åhörarna kan lyssna genom hörlurar i sin tur. Tolken kan också sitta bredvid åhöraren och producera tolkningen med låg röst. Det kallas då visktolkning. Visktolkning lämpar sig inte för längre tolkningar och större grupper. (källa)
  9. Bruten svenska är svenska med brytning, det vill säga transfer från modersmålet till målspråket. Ungdomsspråk som "förortssvenska" är inte bruten svenska utan snarare sociolekter. (källa)

Phonetiskt närliggande ord

Sök bland ca 39000 synonymer samt ca 88000 ordförklaringar. Skriv ordet och tryck Enter.

Den här webbplatsen använder cookies för att förbättra användarupplevelsen. Läs mer om vår dataskyddspolicy.