Språkkonflikt Synonymer Betyder Uttal

Vad betyder språkkonflikt, varianter, uttal och böjningar av språkkonflikt

Språkkonflikt synonym, annat ord för språkkonflikt, vad betyder språkkonflikt, förklaring, uttal och böjningar av språkkonflikt.

Vad betyder och hur uttalas språkkonflikt

Språkkonflikt uttalas språk|kon|flikt och är ett substantiv.

Ordformer av språkkonflikt

Singular

språkkonflikt
obestämd grundform
språkkonflikts
obestämd genitiv
språkkonflikten
bestämd grundform
språkkonfliktens
bestämd genitiv

Plural

språkkonflikter
obestämd grundform
språkkonflikters
obestämd genitiv
språkkonflikterna
bestämd grundform
språkkonflikternas
bestämd genitiv

Språkkonflikt är ett substantiv

Substantiv är en ordklass. Ord i denna ordklass betecknar abstrakta och konkreta ting och abstrakta begrepp. En vanlig minnesramsa (som också finns i många andra varianter) är "Substantiv är namn på ting, till exempel boll och ring". Exempel på substantiv är kaktus, sol, blomma, fotboll och lamm.

Hur används ordet språkkonflikt

  1. BHV är den enda valkrets i val till Belgiens representantkammare som går över en regiongräns, medan övriga valkretsar utom en sammanfaller med de belgiska provinserna. Det andra undantaget är valkretsen Leuven, som utgörs av resten av Vlaams-Brabant förutom Halle-Vilvoorde. På grund av att BHV sträcker sig över två olika språkområden (det tvåspråkiga Bryssel och det nederländskspråkiga Flandern) är utformningen valkretsen av BHV kontroversiell, eftersom Belgiens partiväsende är uppdelat på olika partier inom de olika språkområdena. BHV har därför under flera år stått i centrum för politiska språkkonflikter i Belgien. 2003 förklarades valkretsens utformning icke-konstitutionell (olaglig) av den belgiska konstitutionsdomstolen, som då fortfarande hette Skiljedomstolen, Arbitragehof eller Cour d'arbitrage. Försöken att nå politisk enighet om att ändra valkretsens utformning har hittills misslyckats och orsakat flera regeringskriser. (källa)
  2. Under en tid präglad av nationalromantiken i Finland förfinskade många människor, särskilt fennomaner sina tidigare svenska efternamn. Sedan åtminstone 1500-talet hade personer, de flesta präster, som genomgått universitetsutbildning skapat namnformer baserade på grekiska och latin, som Alopaeus, Brander, Kyander, Ulvichius, Zilliacus, etc. Det har inte minst under fennomanins inflytande hävdats att dessa i allmänhet var bondsöner och ursprungligen haft finska namn, men detta är långt ifrån alltid fallet. Latiniseringen av namnen skedde oavsett ursprungligt språk eller stånd. Ofta kan man härleda namnen till den hemortsangivelse som användes av studenter till exempel när de skrev in sig på olika universitet. Archtopolitanus ('Björn' - 'stad') refererar till Björneborg, Carelius till landskapet Karelen, Cajanus till landskapet Kajana, etc. Förfinskningen av dessa gamla bildningssläkters namn har ofta varit fantasifulla och med litet eller inget samband med eventuella 'ursprungliga' finska namn (Brander - Paloheimo, Heikel - Heikinheimo, Kyander - Kiianmies). Typiska borgerliga svenska namn har ofta fått bokstavlig översättning, som Broberg (Siltavuori), eller med referens till hela eller en del av det svenska namnet, som exempelvis författaren Aleksis Kivi ('sten'), vars ursprungliga namn var Alexis Stenvall. Korta militära namn som gavs till rekryter då de antingen saknade egentligt efternamn eller deras efternamn varit svåra att uttala för svenska befäl, som Törn, Malm och Brun, har ibland förfinskats till Törni, Malmi, etc. Det bör understrykas, att språkkonflikten i Finland mellan svenska och finska ofta färgar av sig på beskrivningen av dessa fenomen, och att relationen mellan språken och därmed även fenomenet förfinskning varit komplicerad. Inte minst under mellankrigstiden förekom våldsinslag i den infekterade språkstriden mot såväl enskilda som mot offentlig skyltning med svenska. (källa)
  3. Utbildning i Belgien är tydligt påverkad av Belgiens flerspråkighet, där franska, nederländska och tyska är officiella språk, och landets återkommande språkkonflikter. Med undantag för främmande språk så sker huvudundervisningen på det dominerande språket i regionen. I den tvåspråkiga Brysselregionen avgör elevernas modersmål. Utbildningsstadierna är samma i alla delar av landet. Efter förskoleverksamhet för 3-6-åringarna går 6-12-åringarna i primärskola och sekundärskola. (källa)

Sök bland ca 39000 synonymer samt ca 88000 ordförklaringar. Skriv ordet och tryck Enter.

Den här webbplatsen använder cookies för att förbättra användarupplevelsen. Läs mer om vår dataskyddspolicy.