Översättningslitteratur Synonymer Betyder Uttal

Vad betyder översättningslitteratur, varianter, uttal och böjningar av översättningslitteratur

Översättningslitteratur synonym, annat ord för översättningslitteratur, vad betyder översättningslitteratur, förklaring, uttal och böjningar av översättningslitteratur.

Vad betyder och hur uttalas översättningslitteratur

Översättningslitteratur uttalas över|sätt|nings|litter|at|ur och är ett substantiv.

Ordformer av översättningslitteratur

Singular

översättningslitteratur
obestämd grundform
översättningslitteraturs
obestämd genitiv
översättningslitteraturen
bestämd grundform
översättningslitteraturens
bestämd genitiv

Översättningslitteratur är ett substantiv

Substantiv är en ordklass. Ord i denna ordklass betecknar abstrakta och konkreta ting och abstrakta begrepp. En vanlig minnesramsa (som också finns i många andra varianter) är "Substantiv är namn på ting, till exempel boll och ring". Exempel på substantiv är kaktus, sol, blomma, fotboll och lamm.

Hur används ordet översättningslitteratur

  1. Schildt grundade 1913 i Borgå en förlagsaffär, som 1917 flyttades till Helsingfors, då firman med sig införlivade landets äldsta förlagsaffär, Gustaf Wilhelm Edlunds, 1918 inköptes AB Lilius och Hertzbergs förlag. År 1919 ombildades firman till aktiebolag, Holger Schildts Förlags AB, vars verkställande direktör Schildt blev. Firman var till en början framgångsrik och utgav de flesta finlandssvenska författare från Johan Ludvig Runeberg och Zacharias Topelius intill samtiden. Genom samverkan med förläggare i Sverige arbetade firman med framgång för bekantgörande av finländsk skönlitteratur där. Den förlade i stor utsträckning även översättningslitteratur. (källa)
  2. Hellemann blev filosofie licentiat 1959. Han var 1945–1950 förlagsredaktör vid Tammi, litterär chef 1950–1968 och VD 1968–1982. Han utvecklade Keltainen kirjasto, Finlands mest kända serie översättningslitteratur och ansvarade för dess linje i drygt fyra decennier. (källa)
  3. Utöver forskning utövade Lidforss även en mer populär skriftställarverksamhet. Sålunda utgav han 1888–92 en berömd översättning av Cervantes' Don Quijote (2:a uppl. 1905), som räknas till den svenska klassiska översättningslitteraturen och erhöll av Kungliga Vetenskapsakademien det Letterstedtska översättningspriset, en belöning som tillerkändes även Lidforss stora orimmade tolkning av Dantes Den gudomliga komedin (1902–03), som visserligen inte kan mäta sig med hans översättning av Cervantes' prosa och äger mindre förtjänst ur vitter än ur vetenskaplig synpunkt, särskilt beaktansvärda är de kommentarer som tillgodogjort sig den dåtida moderna dantologins resultat. Med anledning av den grundliga forskning som utmärkte denna tolkning erhöll Lidforss 1903 av Svenska Akademien Kungliga priset. (källa)
  4. Ellen Ryding översatte från engelska, franska och tyska till svenska. Hon översatte bland annat många av Arthur Conan Doyles berättelser om Sherlock Holmes till svenska och har varit betydande för den svenska översättningslitteraturen. (källa)

Sök bland ca 39000 synonymer samt ca 88000 ordförklaringar. Skriv ordet och tryck Enter.

Den här webbplatsen använder cookies för att förbättra användarupplevelsen. Läs mer om vår dataskyddspolicy.